У нас с сестрой разница в возрасте почти 10 лет. Помню почти все ее смешные детские выходки. Разговаривать Маша начала рано и сразу довольно хорошо, даже пресловутую букву «р» всегда выговаривала. Но сложные слова коверкала на очень смешной манер, в основном, переставляла слоги местами или заменяла сложные буквосочетания на те, которые ей было легче выговорить.
Как девочка коверкала слова смешно ☺
«Пешагупи лужу» — это «перешагиваю лужу», «паравот» — это «поворот», а «Кабарбас Бабабас» … ну вы, наверное, догадались. У нее была любимая игрушка — небольшой розовый попугайчик с заводом.
Он ходил и разговаривал стандартным лексиконом попугая: «Вы были на Таити?», «Свободу попугаям!» и еще пара фраз. Трехлетняя сестра была в восторге, но название любимой игрушки выговорить не могла, он неизменно был «кукубаем», а не «попугаем». Мы с родителями покатывались со смеху, когда она вслед за игрушкой повторяла с соответствующей интонацией боевого клича: «Свободный кукубай!».
Помните фильм «Храброе сердце» с Мэлом Гибсоном, где он кричит «Freedom?»
Ну вот, у Маши получалось не менее эпично. Как-то мы зашли с мамой в большой зоомагазин, где продавались рыбки, кролики, морские свинки и, кроме всего этого богатства, настоящие попугайчики.
Восторг Машеньки было не описать! Увидев живое воплощение пластмассового друга она кинулась к клеткам с криками на весь торговый зал:
— Кукубай! Мама, это кукубай! Хочу кукубаючку, дафай вазьмём??? Ну, мамочка-а-а-а-… я бюду с ней дужить (я буду с ней дружить — в переводе с детского языка ☺).
Сейчас Маше уже 20, но до сих пор у нее есть домашнее прозвище — Кукубай. Прозвища она совсем не стесняется — у нее даже ник в соц.сетях с этим словом. Все думают, это что-то на японском… 🙂